《外国语文研究》2019年总目录
《外国语文研究》2019年总目录
《大中华文库》(汉英对照)之《天工开物》英译者访谈录
王烟朦;王海燕;王义静;刘迎春 1-1
历史、声音、语言:泰辛巴·杰斯与张执浩论诗
罗良功;泰辛巴·杰斯;张执浩 2-1
阅读即翻译:Clive Scott教授访谈录(英文)
谢辉;Clive Scott 2-10
从叙事学到马克思主义文学批评:胡亚敏教授访谈录
万思敏;丁钰颖;胡亚敏 3-1
数字人文方法研究文学的挑战与机遇:格雷厄姆教授访谈
王丽丽;玛丽艾玛·格雷厄姆 4-1
中国图书翻译出版的发展历程、重要议题及新时代挑战——李景端先生访谈录张慧玉 5-1
以比较文学思维推进本土研究与理论创新——龚刚教授访谈录
张叉;龚刚 6-1
在解构中批判与重塑——新历史主义视阈中的《汉密尔顿》
陈爱敏;银家钰 1-9
论凯瑟地域小说中的世界主义
张健然 1-21
《尤利西斯》中格蒂的创伤心理
李巧慧 1-29
论伍慧明《骨》中文化身份的空间定位
张琴 3-36
文本指涉游戏的解码——重看《格列佛游记》卷三的“反科学”
历伟 3-44
戴维·洛奇传记小说中“作者的回归”
蔡志全 3-55
拉封丹寓言复调叙事中的阶级立场研究
王佳 4-31
美国废奴小说对早期西进运动的文学映照
张宝国 4-39
论丽塔·达夫的美国黑人民权运动书写
王卓;陈寅初 5-10
社会、他人与自我:《月宫》的符号互动论解读
王海波;李金云 5-23
凝视存在:评 21 世纪美国非裔电影《藩篱》与《月光》
李蓓蕾;李辛 5-31
“美国非裔文学传统既不稳定也不完整”——评《劳特里奇美国非裔文学导读》
陈后亮 6-15
家庭秩序和南方心理:论《喧哗与骚动》和《押沙龙,押沙龙!》中的乱伦情结(英文)
陈俊松 6-22
《权力的游戏》中的伦理观研究
张强;郭寒铮 6-33
解读越裔作家阮清越的越战小说《同情者》中的“中国形象”
甘文平;李圻 2-18
论《别让我走》的科技与伦理
王桃花;程彤歆 2-25
为被禁言和沉默的历史发声——布林克《魔鬼山谷》中的南非历史再现
张甜;蔡圣勤 2-33
小说《灿烂千阳》中的复调书写
吴龙桓 2-41
“景观社会”与互联网时代的手机拜物教
董克非 2-49
世界文学的建构力量:文学资本、语言与翻译——卡萨诺瓦《文学世界共和国》评析
刘岩 2-56
记忆与历史的暗恐遭遇(英文)
弗拉基米尔·比提 3-11
国家认同与人文涵养:试论哈罗德·布鲁姆的文学-国民教育
曾洪伟 3-26
家宅的危机与艾米莉·狄金森的隐居
王玮 1-38
罗伯特·海登诗歌中的儿童书写与世界主义思想
姜艳 1-47
非洲语境中的语言、文学与写作
科瓦库·A·吉雅西;孙晓萌 4-8
“新海洋学”视阈下欧美海洋文学的研究现状及趋势
段波 4-20
论安托南·阿尔托的残酷戏剧理论与萨拉·凯恩《菲德拉的爱》的内在精神契合
于雪 6-43
重建之路: 论《天使在美国》中的身份危机
张可;孙冬 6-51
比较视野下的日本神话与中国文化:谷口雅博教授访谈录
谷口雅博;占才成 5-39
井伏鳟二战争小说的精神诉求——以《花之城》《遥拜队长》和《黑雨》为例
徐凤 5-47
理雅各英译《礼记》的解构与重建
李玉良;王冲 1-55
从“崇高”的视角看《论语》英译中的文化品格
谢艳明 1-63
基于语料库的唐诗英译词汇风格研究——以哈里斯英译《长恨歌》与《石鼓歌》为例
陈奇敏 1-73
论《道德经》中“有”“无”之意及其英译——互异与互通的统一
吴伟华 3-93
译者归来与诗魂远游——蔡廷干汉诗英译之《唐诗英韵》研究
陈顺意 3-104
《文心雕龙》英译的副文本考察
胡作友;杨杰 4-75
国内《中庸》英译研究可视化分析
易红波;朱萍 4-86
翻译中国唐诗 守护宇宙家园——弗雷德里克?特纳教授访谈录(英文)
万雪梅 4-95
走向世界文学的宇文所安唐诗译本研究
魏家海 6-58
中国古典诗词中的象征修辞及其英译研究——以描写菊花的诗词为分析中心
冯全功 6-67
汉语古体诗英译中“不译而无不译”的艺术
王毅;丁如伟;郑翠玲 6-77
理雅各英译《中国经典》再版“他序”论略
蔡华 6-87
中文典籍英译的明晰化研究——以大中华文库《周易》英译为个案
许敏 6-100
贾平凹作品翻译研究回顾与展望——基于CNKI文献资源分析(1999-2018)
冯正斌;方敏 2-63
贾平凹《浮躁》葛氏译本的“改”和“删”
张燕清 2-72
贾平凹作品“可译性”研究
孙立盎 2-80
译出型国家翻译实践研究:以贾平凹小说的英译为例
梁红涛 2-87
葛译《天堂蒜薹之歌》对中国文学对外传播的启示
滕梅;郑许红 3-65
当代短篇小说中的中国特色文化新词英译策略——以《人民文学》英文版Pathlight为例
张璐 3-74
叙述思路调整与叙述声调变奏——毕飞宇《相爱的日子》英译考辨
王昌玲 3-84
美国汉学家威廉·莱尔的中国现当代文学译介观
郑周林;黄勤 5-59
《棋王》蕴含的中国传统文化英译研究——以杜博妮 2010 年修订本为例
马缓缓 5-69
葛浩文翻译策略的图谱分析(2008-2018)
尹波 5-78
传播学视角下辛亥革命武昌起义纪念馆官网英译分析
陈明芳;袁凌青 1-81
中国当代艺术中的“翻译式”视觉表述——徐冰的跨文化实践研究
张瑞 1-89
莎士比亚诗歌翻译中的文化取向——屠岸和辜正坤比较研究
李正栓;王心 2-95
翻译研究元话语多种“转向论”之中庸观反思
杨镇源 2-104
英籍汉学家白亚仁的译者惯习探析——以余华小说《第七天》英译为中心
汪宝荣;崔洁 4-47
刘绍铭中国台湾地区文学编译研究
张曼 4-57
象征资本与权力场:“十七年”场域中德国文学在中国的译介与出版
殷明明 4-65
“译者行为批评”十年回顾与展望
唐蕾;赵国月 5-91
林少华文学翻译研究综述
孟冬永;焦良欣 5-101
文化研究何为?——《雷蒙·威廉斯:文化研究与“希望的资源”》述评
桂宏军 1-99
外国文学研究的多维度研究范式——谭惠娟新著《拉尔夫·埃利森文学研究》评析
李伟荣 1-104
西方传教士笔下的晚清福建:《中国人的日常生活——福建河流及道路沿途风光》述介
张跃军 4-107
《古诗英译中西翻译流派比较研究》述评
陈月红 6-109
“第七届中美诗歌诗学国际学术研讨会”综述
王辰晨;陈虹波 1-108
同历史对话,与时代同行——“新时代外国文学研究前沿问题研讨会”综述
商轶 5-110
全球视域下的族裔文学:第六届族裔文学国际研讨会
1-112
第八届中美诗歌诗学国际学术研讨会
2-112
执行主编:
魏家海(二四六期)
何卫华(一三五期)
http://www.wgyj.cbpt.cnki.net (可点击下方原文链接直接进入)
语言科学同学群
语科Y编
欢迎留言并分享至朋友圈